Интересные факты, удивительные факты, неизвестные факты в Музее фактов

Интересные факты о французском языке

Откуда взялось выражение «заморить червячка»?

Выражение «заморить червячка» является калькой с французского «tuer le ver» («убить червя»). В переносном смысле этот оборот означает выпить натощак рюмку спиртного, что связано с бытовавшими ранее поверьями об эффективном лечении гельминтоза таким способом. В русском языке данное значение исчезло, уступив значению «перекусить».

Метки: выражения, алкоголь, гельминтоз, голод, французский язык, черви

Источник: new.gramota.ru

В каком языке для обозначения нулевого счёта в теннисном сете используют слово «любовь»?

Счёт в теннисном сете начинается с нуля, однако англоязычные теннисисты говорят не «zero», а «love». Никто не может точно сказать, откуда взялось такое странное обозначение. На этот счёт существует множество теорий, и одна из них связывает это с переделанным французским «l'œuf», что значит «яйцо», так как ноль похож на яйцо.

Метки: теннис, английский язык, любовь, спорт, французский язык, яйца

Источник: en.wikipedia.org

Кто выиграл мировой чемпионат по Scrabble на французском, не зная этого языка?

Новозеландец Найджел Ричардс с 2007 года выиграл несколько мировых чемпионатов по Scrabble. В 2015 году он первенствовал и на чемпионате мира по Scrabble на французском языке, при этом совершенно не владея им. Ричардс просто выучил французский словарь за два месяца.

Метки: игры, scrabble, новая зеландия, французский язык

Источник: en.wikipedia.org

Что означал древний корень, от которого произошли названия белого и чёрного цветов?

От праиндоевропейского корня «bhleg-», означающего «гореть, сиять», произошли названия двух противоположных цветов. Сначала возникли два прагерманских слова: «blakaz» («сгоревший») и «blankaz» («яркий», «сияющий»). Первое в итоге дало имя чёрному цвету в английском языке («black»), а второе — белому цвету во французском («blanc») и многих других европейских языках.

Метки: цвета, английский язык, слова, французский язык, языки

Источник: en.wiktionary.org

Каким фруктом ацтеки называли мужские яички?

Название фрукта авокадо пришло из языка ацтеков. Этим же словом «ауакатль» они называли мужские яички из-за схожести формы. Никаких общих корней с происходящим из испанского языка «адвокатом» у фрукта нет, но в некоторых европейских языках эти слова стали омонимами — например, по-французски и то, и другое будет «avocat».

Метки: фрукты, авокадо, адвокаты, ацтеки, испанский язык, слова, французский язык, яички

Источник: en.wikipedia.org

Почему в названии фильма «Летят журавли» для Каннского фестиваля журавлей заменили аисты?

Фильм Михаила Калатозова «Летят журавли» завоевал «Золотую пальмовую ветвь» в Каннах. Но для фестиваля название фильма перевели как «Quand passent les cigognes», что значит «Когда прилетают аисты». Дело в том, что буквальный перевод «Les grues volent» из-за многозначности каждого слова означал бы также «Проститутки воруют».

Метки: кинематограф, аисты, журавли, канны, летят журавли, переводы, проституция, франция, французский язык

Источник: ru.wikipedia.org

Чем отличается плач новорожденных в разных странах?

Новорожденные кричат с интонацией, характерной для языка его матери, который они слышат ещё в утробе. Такие выводы были сделаны немецкими учёными на основании анализа плача 60 младенцев, половина из которых была рождена в немецкоговорящих семьях, а другая — во франкоговорящих. Выяснилось, что дети француженок при каждом крике повышают голос, а дети немок — понижают, и именно такие интонационные перепады характерны для соответствующих языков. Скорее всего, голос новорожденных подстраивается под нужный акцент для установления более тесной связи с матерью.

Метки: дети, беременность, германия, женщины, немецкий язык, французский язык, языки

Источник: news.bbc.co.uk

Какое французское слово, оказавшись в русском, было обратно заимствовано французами?

Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.

Метки: слова, головные уборы, русский язык, французский язык, языки

Источник: Плунгян В. А. Почему языки такие разные.

С каким языком французский язык имеет лексическое сходство выше диалектного порога?

Крупнейший каталог языков мира Ethnologue в числе прочих данных публикует информацию о лексическом сходстве различных языков, рассчитывая её в процентах на основании сравнения стандартизированного списка слов. Среди глобально распространённых языков индоевропейской группы наивысшее сходство в 89% имеют испанский с португальским, а также, что более неожиданно, французский с итальянским. Для сравнения, согласно данной методике русский и английский языки имеют сходство в 24%. При этом показатель 85% служит индикатором того, что два языка можно рассматривать как диалекты одного.

Метки: языки, испанский язык, итальянский язык, португальский язык, французский язык

Источник: en.wikipedia.org

Как этикет предписывает вести себя французу, если его собеседник чихнул?

В большинстве языков ответом на чихание служит пожелание здоровья, долгих лет жизни или, как в английском, фраза «благослови тебя Господь» («bless you»). В Японии и Корее желать ничего не принято, а сам чихнувший должен извиниться. Самое сложное предписание этикета при чихании существует у французов. Когда человек чихает, ему нужно сказать: «à tes souhaits» («пусть исполнятся твои желания»), при повторном чихании кто-нибудь может добавить: «à tes amours» («любви тебе»), а если человек чихает третий раз, он сам может сказать в ответ: «que les tiennes durent toujours», что означает «и твои пусть длятся вечно».

Метки: языки, английский язык, корея, франция, французский язык, чихание, этикет, япония

Источник: en.wikipedia.org

На каком языке был написан указ об обязательном употреблении английского языка в английских судах?

В 1362 году английский парламент принял указ об обязательном использовании английского языка в государственных судах. В то время верхушка английского общества говорила преимущественно на французском, но представители низших сословий его не знали и не могли понять, какие вопросы им задаёт судья и в чём их обвиняют. Причём текст самого акта был написан тоже на французском.

Метки: англия, английский язык, государство, суд, французский язык, языки

Источник: ru.wikipedia.org

Почему слова «гранат» и «граната» так похожи?

Слова «гранат» и «граната» созвучны неслучайно. Перенос названия фрукта на название метательного оружия восходит к 16 веку, когда это оружие появилось во французской армии. Солдаты стали именовать его именно так (по-французски оба слова одинаковы — grenade) из-за сходства формы гранаты и граната, а также из-за того, что разрыв гранаты на мелкие кусочки напоминал многочисленные семена фрукта в его открытом виде.

Метки: слова, взрывчатые гранаты, гранаты, оружие, франция, французский язык, фрукты

Источник: en.wikipedia.org

Как перевели на русский язык французский роман, в котором нет ни одной буквы e?

В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.

Метки: литература, переводы, перек, русский язык, франция, французский язык

Источник: www.top-kniga.ru

Откуда взялось выражение «тихой сапой»?

Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.

Метки: выражения, армия, сапёры, слова, французский язык

Источник: ru.wikipedia.org

Каким странным образом называются числа 70, 80 и 90 во французском языке?

В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»). Похожая ситуация в грузинском и датском языках. В последнем число 70 буквально переводится как «полпути от трижды двадцать до четырежды двадцать».

Метки: числа, датский язык, франция, французский язык, языки

Источник: www.studyfrench.ru

Какие два несвязанных между собой слова происходят от слова «выдох» по-французски?

Слова суфле и суфлёр имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского «souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно лёгкое и воздушное, а суфлёр — потому что он должен подсказывать актёрам очень тихо.

Метки: слова, кулинария, русский язык, театр, французский язык

Источник: www.slovomania.ru

Каким языком написан девиз на гербе Великобритании?

Девиз на гербе Великобритании написан на французском языке: «Dieu et mon droit» («Бог и моё право»).

Метки: геральдика, англия, девизы, французский язык

Источник: ru.wikipedia.org

Когда солдаты по ошибке убивали своих офицеров за французскую речь?

Когда солдаты по ошибке убивали своих офицеров за французскую речь?

12206 +

Ссылка

Во время Отечественной войны 1812 года были нередки случаи убийства и ранения офицеров русской армии от своих же солдат, особенно вечером и ночью, из-за привычки офицеров говорить между собой по-французски.

Метки: армия, войны, россия, французский язык

Источник: lib.rus.ec

Откуда взялось выражение «не в своей тарелке»?

По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

Метки: выражения, посуда, французский язык, языки

Источник: ru.wiktionary.org

Спасибо! Ваше опровержение отправлено администратору сайта.